Ako pripraviť dokumenty na preklad?
Ak potrebujete úradný alebo odborný preklad, správna príprava dokumentov je kľúčom k tomu, aby preklad prebehol rýchlo, presne a bez komplikácií. Pripravila som pre vás prehľadný návod, ako postupovať.
1. Originál alebo kópia?
Na vyhotovenie neúradného prekladu stačí kvalitná elektronická kópia (napr. naskenovaný dokument vo formáte PDF alebo JPG). Na úradný preklad je potrebné predložiť:
• originál listiny alebo
• jej notársky overenú kópiu (tzv. vidimovanú).
Originál či kópiu si buď ponechám počas vyhotovenia prekladu, alebo si vyhotovím vlastnú kópiu na viazanie.
2. Vizuálna a jazyková kvalita dokumentu
Dokument by mal byť:
• čitateľný (bez škvŕn, neostrého textu, vymazaných údajov),
• kompletný (vrátane všetkých príloh a pečiatok),
• ak je v cudzom jazyku, opatrený úradným prekladom do slovenského alebo českého jazyka, ak sa bude legalizovať alebo vidimovať na Slovensku.


Fyzické alebo elektronické doručenie?
V prípade bežného prekladu postačí e-mail s prílohou.
Pri úradných prekladoch je možné dokumenty doručiť:
• osobne (po dohode),
• poštou alebo kuriérom,
• elektronicky, ak ide o elektronický úradný dokument s kvalifikovaným podpisom/pečaťou.
Čo potrebujem k prekladu priniesť?
• Jasnú fotokópiu dokumentu (alebo originál, ak ide o úradný preklad),
• Informáciu, kde a načo bude preklad použitý (napr. štúdium, zamestnanie, úrad),
• V prípade potreby: notársky overenú kópiu alebo doplňujúce informácie (napr. kontext, terminológiu, cieľový jazyk).
Neváhajte mi napísať alebo zavolať – rada vám pomôžem pripraviť všetko tak, aby bol výsledok akceptovaný bez komplikácií.
